Два года назад — Марлин поставила ботинок на скамью, прежде чем перемахнуть, усевшись рядом с Сириусом. Последний ее курс — предпоследний его. Ботинки — выглядели новым, но по факту — обмененные у одной из знакомых. Марлин тогда активно жестикулировала, настойчиво попросив Сириуса — сходить с ней на концерт. Сейчас — она связалась с ним обычным способом, также активно жестикулируя, и упоминая в одном предложении Basczax, Nashville Rooms и послезавтра. Она посмотрела прямо, прежде чем спросить и получить ответ. [читать дальше]

KICKS & GIGGLES crossover

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » KICKS & GIGGLES crossover » фандом » colour me amazed


colour me amazed

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

colour me amazed
dale cooper & albert rosenfield; Philadelphia, 1978

https://i.imgur.com/yCuw6GX.png
« Diane, what do you know about a special agent named Albert Rosenfelt, and why is he so angry? »

• • •
– ГОРДОН!! ЭТОТ ПАРЕНЬ ОПАСЕН – ОН СЛИШКОМ ЖИЗНЕРАДОСТНЫЙ, – и Розенфилду даже не нужно уточнять, про кого именно идет речь – потому что это понятно и так, без лишних разъяснений.
– ТЕРПИ, АЛ! ОЧЕНЬ ПЕРСПЕКТИВНЫЙ КАДР, НАДЕЖДА БЮРО.
– Я так не... – начинает Альберт, но тотчас же осекается, когда Коул слегка наклоняет голову в его сторону, прислушиваясь. – Я ТАК НЕ МОГУ, ГОРДОН!!
– АЛЬБЕРТ! ТЫ МОЙ ЛУЧШИЙ ЭКСПЕРТ, ОН МОЙ ЛУЧШИЙ АГЕНТ, МНЕ НУЖНЫ ВЫ ВМЕСТЕ, – непоколебимо отвечает Гордон, и кажется, что дрожащие от громких децибелов оконные стекла так же категорично вторят ему своим дребезжанием.
И Розенфилд понимает – выбора у него нет.

• • •

Первая мысль, которая посещает Альберта практически моментально – они совершенно точно не смогут сработаться. Как вообще можно сработаться с тем, кто на твой привычный цинизм и тонны отборных издевок отвечает широкой обескураживающей улыбкой и сияющим лицом без всякой тени обиды?

Подпись автора

empty, empty, empty; silent, silent, silent. the room was a shell, singing of what was before time was; a vase stood in the heart of the house, alabaster, smooth, cold, holding the still, distilled essence of emptiness, silence.

^♢^

+4

2

Голова болела с самого утра. Наверное, это просто был один из таких дней, когда мигрень пробирается в черепную коробку с первыми лучами солнца и укладывается там на лобные доли огромной пушистой кошкой, которую потом до самого вечера не изгнать с насиженного места никакими таблетками. Аспирин не помогал, кофеин тоже, да и затекающая от необходимости склоняться над телом очередной жертвы шея не облегчала его участь от слова "совсем".

Альберт закончил четырёхчасовое сложное и кропотливое вскрытие и встряхнул руками прежде чем приступить к обратной упаковке органов и сшиванию тканей, когда в его святая святых, его лабораторию ворвалось это. Полное жизнерадостной энергии, оптимизма, позитива и всех прочих, не просто приходящих на ум, но и вообще имеющихся в арсенале человеческого понимания положительных качеств и явлений нечто.

Оно светилось бодростью и каким-то совершенно нездоровым оптимизмом, жало Альберту руку, с которой он едва-едва успел содрать совершенно неподобающе испачканную перчатку, и тараторило что-то о его отчётах и профессионализме. Оно было юным, одетым с иголочки, с педантично зализанными назад, блестящими гелям волосами и глазами столь ясными, что специальный агент Розенфилд с непривычки чуть было не ослеп. Его даже ненароком посетила мысль о том, что зря он всё же рефлекторно снял перчатки - вымазанный физиологическими жидкостями латекс мог послужить вполне подходящей ложкой дёгтя в бочку мёда этого сорванца. С другой стороны это было непрофессионально, если не упоминать о том, что ещё и гадко.

Пробормотав ему в ответ что-то маловразумительное, судмедэксперт пару раз махнул на пришельца обеими руками. Жест недвусмысленно и на всех практически языках мира означающий "Кыш! Пошёл отседова!", но, кажется, его гость - как он там представился? специальным агентом Купером? - не воспринимал подобное на свой счёт или просто очень качественно игнорировал.

Патологоанатом уже собирался было добавить к этому всему пару колких и обязательно едких, желательно, как можно более однозначных замечаний и даже открыл для этого рот, набрав полные лёгкие воздуха, но в этот момент у этого долбанного бойскаута (он наконец нашёл идеально подходящее слово!) запищал на боку пейджер.

- Гордон потрясающе отзывался о вас, агент Розенфельт, - протараторил юнец, опуская глаза и разглядывая пришедшее сообщение.

- Розенфилд. Р - О - З - Е - Н - Ф - И - Л - Д, - чисто автоматически, даже почти беззлобно, но по буквам, поправил его эксперт, хмурясь и внимательнее разглядывая человека, рискнувшего вот так вторгнуться в его владения, ещё и облажаться с именем. Впрочем, не он первый.

- Простите, - обескураживающе радостно и открыто улыбнулся Дейл (кажется, так его звали?), поднимая на него глаза. Впрочем, было совершенно не ясно, он извинялся за спутанную фамилию или то, что собирался сказать дальше. - Мне надо идти. Но! - он шустро убрал пейджер туда, откуда тот недавно столь же быстро появился и поднял обе руки по направлению к Альберту, чуть тряхнув ими в воздухе, видимо, подчёркивая искренность намерений и вес своих слов. - Я очень жду наше первое задание - мне жуть как не терпится поработать с вами, Альберт!

Агент Розенфилд резко выпрямился и чуть было не шарахнулся назад, когда понял, что не будь между ними стола с разложенным на нём телом жертвы (Максимилиан Кроуфорд, 37, белый мужчина, подвергнут изощрённым пыткам, а затем отравлен чем-то экзотическим, что Альберту ещё предстояло установить точно), специальный агент Дейл Купер явно бы хлопнул его по плечу.

Но вместо этого он лишь хлопнул в ладоши, чуть потёр их, продемонстрировал лишившемуся дара речи (правда, с открытым ртом и одним прищуренным глазом) Альберту "палец вверх" и покинул лабораторию так же стремительно, как в неё до того ворвался.

- Ты смотри, какая цаца, - патологоанатом покосился на возлежащего на столе Макса и едва слышно простонал от вновь усилившейся головной боли. Стоило, пожалуй, ещё раз попытать счастья с аспирином.



Он шёл, нет - шествовал по коридорам их отделения Федерального Бюро Расследований широким шагом, не замечая на своём пути никого. Не обращая внимания на приветливые кивки, брошенные вскользь фразы, ни даже на протянутые пару раз ему какие-то очередные бумаги. Полы так и не снятого халата развевались подобно флагу (или лучше сказать, плащу супергероя?), на лице же было написано нечто такое, от чего пара бывалых агентов шарахнулась в сторону, даже не пытая счастья с приветствиями или попытками формально проявить участие, спросив "как дела?".

Впрочем, справедливости ради, стоит заметить, что специальный агент Альберт Розенфилд не был совсем уж законченным хамом, равно как и не был абсолютным наглецом - дойдя до кабинета шефа регионального отделения Бюро Гордона Коула, он притормозил, собрался с мыслями, чуть прочистил горло, кашлянув в кулак, а затем постучал. И только потом наконец шагнул внутрь, не дожидаясь ответа, потому что в случае с Гордоном ответа можно было не дождаться никогда.

- Шеф, что это ещё за такое?.. - начал было Альберт, подходя ближе к столу и слегка склонившись над ним, опираясь на руки.

Гордон, что бы он там ни делал, оторвался от своего занятия и поднял на непрошенного гостя абсолютно ничерта не понимающий взгляд. Ещё немного и он бы выразительно ткнул обеими руками себе в уши.

- Я СПРАШИВАЮ, ШЕФ, ЧТО ЭТО! - заметно повысив голос и всё ещё не выпрямляясь, повторил Альберт. По лицу было видно, что он далеко не в восторге от подобного стиля общения как минимум сегодня: от крика и без того раскалывающаяся голова пульсировала подобно сердцу. - ЧТО ЭТО ЗА УЛЫБЧИВЫЙ ХЕР, ГОРДОН?!

- А! - понимающе почти улыбнулся агент Коул. По его лицу, как обычно, было не понять, он шутит, издевается или абсолютно серьёзен, как никогда. - ВИЖУ, ТЫ УЖЕ ПОЗНАКОМИЛСЯ С НОВИЧКОМ! КАК ОН ТЕБЕ, АЛЬБЕРТ?

- Как?! КАК ОН МНЕ, ГОРДОН! - Розенфилд выпрямился и коротко вскинул руки к потолку. - ГОРДОН, Я НАХОДИЛСЯ С НИМ В ПОМЕЩЕНИИ ВСЕГО ПАРУ МИНУТ, НО Я НА ПОЛНОМ СЕРЬЁЗЕ СЧИТАЮ, ЧТО ОН ОПАСЕН! НИ ОДИН ЧЕЛОВЕК В ЗДРАВОМ УМЕ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ТАКИМ ЖИЗНЕРАДОСТНЫМ!

Коул откинулся в кресле, лицо - непроницаемая маска, но почему-то Альберту казалось, что в глубине души тот получает некое садистское удовольствие от происходящего. Или проводит над ними какой-то свой собственный изощрённый эксперимент. Или всё вместе - отчего же не сочетать приятное с полезным?

- ТЕРПИ, - веско почти прокричал его начальник. - ТЕРПИ, АЛ. КУП - ОЧЕНЬ ПЕРСПЕКТИВНЫЙ КАДР, НАМ ЖУТКО ПОВЕЗЛО ЗАПОЛУЧИТЬ ЕГО ПОСЛЕ АКАДЕМИИ, - он приподнял на столе какую-то папку, видимо, досье новичка, а потом веско шлёпнул ей по столу. - ТЫ МОЙ ЛУЧШИЙ ЭКСПЕРТ, ОН - ПОТЕНЦИАЛЬНО ЛУЧШИЙ АГЕНТ. ВЫ НУЖНЫ МНЕ В ХОРОШО СМАЗАННОЙ СВЯЗКЕ.

- Гордон, - почти простонал Розенфилд, прикрывая глаза от использования шефом крайне сомнительного эпитета для описания беспроблемного функционирования хорошей команды.

- ОН ЗЕЛЁНЫЙ, - продолжал тем временем Гордон Коул. - ЕМУ ЕЩЁ МНОГОМУ НАДО УЧИТЬСЯ. И, РАЗУМЕЕТСЯ, У ЛУЧШИХ!

- ТЫ УЖЕ ПРИСТАВИЛ ЕГО К УИНДОМУ..

- Я СКАЗАЛ "ЛУЧШИХ", АЛЬБЕРТ, ТЫ ЧТО, ОГЛОХ?!

В дверь снова постучали. Стук, разумеется, уловил только патологоанатом, но он предпочёл на это досадное недоразумение никак не реагировать, только про себя понадеявшись, что это не агент Купер собственной персоной.

Дверь открылась секунд через семнадцать и в кабинет заглянула девушка. Надо отдать ей должное - она замешкалась на входе всего ещё с секунды полторы, а затем, цокая каблучками, прошествовала к столу начальника, начисто проигнорировав присутствие Розенфилда. Молча уложила на него одну папку и так же молча приняла из рук Гордона другую, потолще.

- ПЕРЕДАВАЙТЕ ПРИВЕТ АГЕНТУ КУПЕРУ, - прокричал со своего места Коул, только после этого отпустив свой конец досье.

- А, ну отлично, - Альберт закатил глаза, скрещивая на груди руки и чуть поворачиваясь корпусом в сторону.

- И вам доброе утро, агент Розенфилд, - нехотя проговорила таки девушка, даже не поворачиваясь к нему, а продолжая улыбаться их общему начальству.

- Значит, тебя передали этому? - он фальшиво улыбнулся, ни к кому конкретно не обращаясь, это вышло практически оскалом.

- "Этот", между прочим, очень неплох, - отзывалась ему коллега явно неохотно, хоть и всё ещё относительно вежливо. - И крайне обходителен.

На последних словах она всё же повернулась к Альберту, подняв глаза и выразительно взмахнув ресницами. Розенфилд саркастично кивнул, сморщив нос, больше изображая, чем действительно чувствуя презрение или брезгливость то ли по отношению к понятию, то ли к самой девушке, то ли к ним обоим.

- Ну, конечно, - добавил он всё ещё глядящей на него чуть снизу вверх девушке, и потом ещё, когда он развернулась на каблуках и почти пихнув его плечом направилась на выход. - Ну, и удачи с этим!

- ТЫ ОТДАЁШЬ ЕМУ ДАЙАНУ? - с сомнением спросил (или потребовал ответа?) он Гордона, когда дверь за девушкой почти хлопнула, и в кабинете снова остались они двое, а вокруг установилось хотя бы внешнее подобие конфиденциальности.

- Я РЕШИЛ, ЧТО ТЫ НЕ БУДЕШЬ ВОЗРАЖАТЬ, - последовал ответ на повышенных тонах, от которых агент Розенфилд был вынужден потереть виски с закрытыми глазами. - У ВАС С НЕЙ НЕ ОСОБО КОНТАКТ. А ОНА ТАКАЯ ЖЕ ЮНАЯ И ТОЖЕ НЕДАВНО ПРИСТУПИЛА К ОБЯЗАННОСТЯМ. У НИХ МОЖЕТ ПОЛУЧИТЬСЯ НЕПЛОХАЯ КОМАНДА НА ПОЧВЕ ЭТОЙ ОБЩНОСТИ.

Альберт помолчал, раздумывая над ситуацией.
В каком-то смысле его всё это бесило, в каком-то он и правда не возражал - возня с этой девицей не помогала ни капли. А после того раза, как она грохнулась в обморок прямо у него на аутопсии, к процессу приходилось подходить как можно более деликатно, что не добавляло ни эффективности, ни удовольствия и явно было лишним. Но всё же.. всё же.

- Значит... - почти обречённо и непозволительно тихо произнёс наконец агент Розенфилд, а потом быстренько спохватился, заметив недовольно сощурившегося и заметно подавшегося вперёд Гордона, - ЗНАЧИТ, У МЕНЯ НИКАКИХ ВАРИАНТОВ?

Подпись автора

you can have a funeral any old time. you dig a hole, you plant a coffin. I, however, cannot perform these tests next year, next month, next week or tomorrow - I must perform them now. I've got a lot of cutting and pasting to do, gentlemen, so why don't you please return to your porch rockers and resume whittling.

+2

3

Если бы Дейл мог коротко описать свой первый месяц службы в Бюро, он бы назвал его месяцем бесконечной бумажной волокиты.
Но Дейл Купер не умел описывать что-либо коротко. Он не знал точно, сколько именно километров магнитофонной пленки он успел извести к своим двадцати трем годам, проговаривая вслух [почти] каждую минуту своей жизни, но порой, когда Куп задумывался об этом, ему казалось, что длины всей использованной пленки хватит на то, чтобы опоясать земной шар как минимум два раза.

Бумажной волокиты было много. Первое время единственное, что делал Дейл – пытался продраться сквозь горы бумаг, которые оставил его предшественник. Купер так и не узнал, кто именно сидел за его столом раньше, но по царящему бумажному хаосу мог с определенной долей уверенности сказать, что тот не особо заморачивался хоть с какой-нибудь маломальской сортировкой документов.
Честер Дезмонд, назначенный в Бюро на неделю раньше, чем Дейл, увидев его отчаянные попытки создать на рабочем столе хоть какое-то подобие порядка, невозмутимо заявил, что не стал вообще ничего разбирать, а просто отнес все ненужные бумажки в архив – «ведь если они столько времени провалялись на столе, значит, не особо-то в них и была нужда». На что Дейл ответил ему взглядом, одновременно выражающим непонимание и ужас, потому как совершенно не представлял, как можно так безответственно относиться к, вообще-то, важным документам (и неважно, что бОльшая часть из них в конечном итоге отправилась в мусорное ведро, ибо не несла никакой ценности). Честер лишь пожал плечами в ответ на это и удалился куда-то по своим делам, оставляя Дейла и дальше сражаться с порождением бюрократического монстра в виде кип бесконечных бумаг разной степени ценности и важности.

Сам Купер принимал эту неизбежную данность по-философски спокойно, считая ту неким испытанием перед тем, как полностью окунуться в вершение правосудия и справедливости. Благо вскоре к нему приставили секретаршу Дайану, а с ней все это дело пошло значительно быстрее.
Дайана вообще оказалась полезной и незаменимой, потому и неудивительно, что впоследствии Дейл начал обращаться в своих диктофонных записях именно к ней, даже если те и не относились непосредственно к работе – и не только потому, что именно Дайана эти записи потом и расшифровывала, но и потому, что Купер таким образом ощущал некую моральную поддержку со стороны человека с такой развитой интуицией.
Дайана была именно таким человеком.

А потом было дело о похищении ребенка в маленьком городке Перрисвилль – первое дело Купера. И хоть оно и закончилось вполне себе благополучно – малышка Крис Роу была в итоге найдена, а ее похитители понесли свое заслуженное наказание – однако успешное завершение дела не принесло Дейлу удовлетворения.

Опустошенность – именно так можно было описать его состояние после. А в памяти еще долгое время был свеж образ испуганной изнуренной девочки, которую похитители в буквальном смысле держали на цепи, словно какое-то животное.
И пускай весь первоначальный флер постепенно развеялся, оставив после себя горьковатое послевкусие, но, тем не менее, вместе со всем этим в Дейле проснулось еще более сильное желание бороться с преступностью. И одновременно с этим желанием пришло и понимание того, что зло – это некая неизбежная данность, которую порой невозможно постичь умом. И остается лишь бороться с ним – всеми возможными способами.

После своего первого дела Купер окончательно уверился в том, что выбрал правильный путь.

-х-

Кофе отдавал каким-то кисловатым привкусом, но Дейл продолжал его пить уже, скорее, по инерции, попутно краешком сознания думая о том, каким нужно обладать талантом, чтобы умудриться настолько сильно испортить кофе. Остальная же его часть вот уже второй час была занята составлением отчета – и пусть этой самой пресловутой бумажной волокиты стало в разы меньше, но, тем не менее, написание отчетов было неотъемлемой частью повседневной рабочей рутины любого агента ФБР.
В этот раз пришлось засидеться подольше – и хоть Куперу казалось, что жизнь в Бюро не замирает ни на секунду, но людей, по сравнению с дневными часами было куда меньше.
Дейл как раз направлялся к кабинету Гордона Коула, чтобы оставить на столе его секретаря папку с отчетом, однако где-то на полпути, плутая по коридорам, внимание Купера привлекли голоса, доносившиеся со стороны лаборатории. Точнее, голос – один, но даже с такого расстояния в нем чувствовались концентрированные нотки раздражения и неприкрытой злости, которых бы хватило как минимум человек на пять; тот словно бы кого-то отчитывал, да так, что едва ли не сотрясались стены.

Дейл не знал, почему в тот момент просто не отправился дальше по своим делам, а вместо этого решил посмотреть, что же там происходит. И если бы кто-нибудь в этот момент так же прогуливался по коридорам Бюро и случайно бы наткнулся на Купера, тот этот кто-нибудь очень бы удивился, обнаружив того, заглядывающим за угол и пытающимся рассмотреть кого-то в той части коридора.
Но, благо, в это время уже почти никого не было.

Их было двое, и Дейлу практически сразу стало понятно, что к чему – оба были в белых халатах, но голос только одного из них эхом прокатывался по коридору. Казалось, что тот может звучать еще громче и напористее, но было видно, что агент с явным трудом, но сдерживался, чтобы не обрушить весь свой гнев на лаборанта, который уже не знал, куда от всего этого деться.
Первое, на что обратил внимание Купер – голос этого самого агента, который, несмотря на попытки того сдержаться, переливался оттенкам эмоций. Сарказм, злость, раздражение – все это было ярко выражено и каким-то странным образом лишь сильнее привлекало, нежели чем отталкивало. Хотя, будь сам Дейл на месте его провинившегося подопечного, то вряд ли бы так сказал.
Лицо его тоже, несмотря на явные попытки сохранить самообладание, красноречиво описывало всю гамму эмоций. В особенности взгляд – в буквальном смысле просверливающий насквозь и одновременно пригвождающий на месте.

Что же привлекало внимание особенно сильно – что именно агент говорил и какие выражения употреблял.
Признаться, до этого момента Дейл не встречал человека, который бы с такой филигранностью владел словесными оборотами и имел способность унизить кого бы то ни было, не используя практически ни одного известного в природе бранного слова. Это впечатляло. Хотя, по выражению лица агента Розенфельта (кажется, именно так к нему обратился пару раз несчастный лаборант) ясно читалось – еще немного, и в ход пойдут выражения позабористее. И тогда уж точно никому не спастись.

Инстинкты вовремя подсказали Дейлу, что лучше бы ему поскорее скрыться, а иначе он бы непременно попал под горячую руку, если бы его вдруг заметили.
Однако для Купера этот случай не прошел бесследно.


Едва услышав это имя, Дайана тотчас же изменилась в лице, а ее поджавшиеся губы говорили лучше всяких слов, вызвав тем самым у Дейла еще больший интерес. Об агенте Розенфилде девушка рассказала немного, но даже и этого оказалось достаточно, чтобы понять – он тот еще фрукт, но, не смотря на это, отличный специалист в своем деле, и не приведи господь, Дейл, вломиться к нему в лабораторию без его ведома или когда он весь в работе.

Последнюю часть Купер благополучно пропустил мимо ушей.
Потому что именно это он и сделал – вломился к нему в лабораторию, не особо задумываясь о том, что тот, возможно, может быть смертельно занят. Вломился после того, как тщательно изучил несколько его отчетов, которые Дайана любезно достала по его просьбе.
И хоть сферы их деятельности несколько разнились – Альберт, как-никак, был патологоанатомом – но профессионал в любом случае является профессионалом, и совершенно не важно, в какой области тот работает. А профессионализм и знание своего дела сквозили в каждой букве, с лихвой выдавая скрупулезность и серьезный подход к составлению подобного рода отчетов. Вдобавок ко всему прочему сам Гордон Коул в ответ на вопрос Дейла об агенте Розенфилде высказался о нем более чем лестно, перед этим, правда, сперва не разобрав, что Купер сказал – тот пока все еще не мог привыкнуть к тому, что к шефу регионального бюро нужно обращаться на повышенных децибелах.

Дейл застал Альберта в тот момент, когда он как раз занимался вскрытием – Купер понял это лишь спустя секунд десять. На мгновение скосив взгляд вниз и наткнувшись на внутренности когда-то живого человека, он чисто рефлекторно сглотнул, а затем, как ни в чем ни бывало, обратился к Розенфилду, попутно на радостях перепутав его фамилию.


– Что бы ты ни говорила, Дайана, но могу сказать тебе с определенной долей вероятности, что знакомство с агентом Розенфилдом – Ро-зен-филд – прошло намного лучше, чем ты предсказывала ранее, хоть оно и было коротким и несколько скомканным. Все же склонен думать, что ты относишься к нему несколько предвзято – мне же отчего-то кажется, что у нас, определенно, получится в дальнейшем сработаться. По крайней мере, Альберт производит впечатление человека, который подходит к своим обязанностям с большой ответственностью. Что же касается его личных качеств, на почве которых вы с ним, судя по всему, и не сошлись… За эти пару минут, что я провел у него в лаборатории, я все же почувствовал некоторое раздражение, направленное в свою сторону, но, по большей части, то было, скорее всего, вызвано ярко выраженной усталостью, которая безошибочно читалась на лице агента Розенфилда. Что неудивительно – я как раз застал его за работой. И кстати, Дайана, тебе все же стоит пересилить себя и побороть этот иррациональный страх перед видом трупов. В конце концов, мертвецы это совершенно не то, чего нужно опасаться в этой жизни. Есть вещи намного пострашнее и которые реально могут каким-либо образом навредить.

Дейл щелкнул кнопкой диктофона, сунул тот в карман и опустил взгляд на кофеварку, возле которой и стоял все то время, пока записывал свой короткий монолог. Было довольно сомнительно, что качество местного кофе могло хоть сколько-нибудь измениться – даже несмотря на то, что Купер уже просил Дайану отправить докладную в отдел закупок по поводу кофе, которым снабжают Бюро. Вряд ли такие дела решаются быстро – тем более, в масштабах Бюро значимость этой проблемы занимала одно из последних мест.
Налив все же кофе в свою новоприобретенную кружку с эмблемой ФБР, Дейл сделал небольшой глоток на пробу и почти тут же сморщился, досадно нахмурившись.
Кофе «3 в 1» из пакетика было бы на вкус намного лучше.

Подпись автора

empty, empty, empty; silent, silent, silent. the room was a shell, singing of what was before time was; a vase stood in the heart of the house, alabaster, smooth, cold, holding the still, distilled essence of emptiness, silence.

^♢^

+1

4

Альберт аккуратно прикрыл за собой дверь коуловского кабинета. Именно прикрыл, а не шарахнул ей так, что затряслись бы стёкла - вопреки всеобщему ожиданию. Остервенело сжав переносицу и зажмурившись до цветных пятен в глазах, он простоял в тишине ещё с минуту.

- ПОЧЕМУ НИКАКИХ, АЛ, - кричал Гордон у него в голове, эхом разносясь по черепной коробке, - ПОДРУЖИТЬСЯ И СРАБОТАТЬСЯ С АГЕНТОМ КУПЕРОМ - ВОТ ТВОЙ ВАРИАНТ!

- Вот уж спасибо, - буркнул ему в ответ судмедэксперт и, скорчив кислую рожицу, издевательски поднял большой палец вверх вместо ответа, пародируя этого самого навешенного на его и без того занятую голову зелёного юнца.

В самом деле. Как будто для обучения и тренинга ему было мало Уиндома Эрла, не самого плохого их агента, между прочим. Вполне себе допущенного до большинства секретов и особо важных заданий. Он был не понаслышке знаком и с шифром Коула, и с его манерой вести дела, и вообще, чёрт возьми, действительно был не самым неудачным вариантом. А ещё у них был целый выводок экспертов, какого дьявола Купера надо было цеплять именно к нему? Впрочем, в текущем временном отрезке существования филадельфийского регионального отдела Бюро он действительно был лучшим экспертом, достаточно быстро дослужившимся до звания старшего и вот-вот на днях должен был получить в своё распоряжение целую собственную команду - он был абсолютно уверен - криворуких бездельников, которых тоже всему придётся обучать с нуля. И вот ещё и Купер в довесок!

Аспирин, совершенно очевидно, не помог в который раз, а день обещал быть длинным - мало провести вскрытие и собрать материалы, надо было ещё и превратить собственные записи в полноценный рапорт, описать и отправить на анализ каждый собранный клочок материала, каждый образец, закончить токсикологическое.. В общем, впереди была уйма работы, которая сама себя не сделает и которую доверить кому попало (разумеется, формально в Бюро не работал кто попало, но по мнению Альберта, выйти из этой категории могли только люди, натасканные на процесс им лично) не представлялось возможным.

Агент Розенфилд вдруг ощутил себя очень уставшим. На столько уставшим, что где-то на периферии сознания даже промелькнула крамольная мысль закрыться в лаборатории на часок другой и просто поспать. Иначе одному Господу Богу известно, что он мог написать в своём отчёте.

Зевок застал его врасплох, практически заставив пошатнуться и восстановить равновесие только упором руки в стену. Хреновое начало дня.

Преданный и покинутый на произвол судьбы аспирином, Альберт решил таки пройтись до комнаты отдыха - размять ноги, проветрить голову и, возможно, пополнить организм очередной порцией кофеина. Не то чтобы у него осталась хоть какая-то надежда побороть эту головную боль, но прогнать навалившуюся сонливость шансы пока оставались. Дойдя, впрочем, до пункта назначения, он резко затормозил метрах в пяти от общей кофеварки, место возле которой весьма однозначно оккупировал предмет их с Коулом недавнего диалога.

Никуда совершенно не торопящийся - вот зараза! - Дейл Купер торчал там с новёхонькой фирменной фбровской кружкой в руках и потягивал горячий кофе, чуть морщась то ли от лезущего в глаза пара, то ли от высокой температуры напитка. Меньше всего на свете Альберт сейчас хотел пересекаться с этим комком неуместного дружелюбия и оптимизма. Как человек, чьей ежедневной обязанностью было копаться в трупах различной степени сохранности и выяснять подробности их перехода из одного состояния в другое, подчас достаточно жуткие, чтобы лишить вас спокойного сна или возможности какое-то время принимать пищу, Альберт Розенфилд, пожалуй, куда лучше всех присутствующих понимал, что Бюро - не место для подобного оптимизма и тем более жизнерадостности, и судьба агента Купера не была завидной. Уже сейчас он ловил себя на мысли, что делает ставки в пари с самим собой - как быстро и что же именно сорвёт, сдерёт, соскребёт с лица новичка его лучезарную улыбку. И, с каким бы уважением и преданностью он ни относился к Гордону Коулу, но будь он проклят за то, что обрёк Альберта этот процесс наблюдать.

Так что да, он не хотел видеться со специальным агентом Бойскаутом - ни сейчас, ни когда-нибудь в будущем, - но это был единственный вариант, который оставил ему Гордон. А ещё чёрта с два он позволит Дейлу выжить себя с собственной работы и оставить себя без кофе.



Судмедэксперт сжал кулаки, прикрыл глаза и сделал глубокий вдох, призывая голову болеть хотя бы чуточку меньше, а свои нервы успокоиться. Умерить пыл, сохранить лицо и что там ещё принято?..

Разговаривать с ним, впрочем, он изначально не собирался, а потому молча прошествовал к столу, взял первую попавшуюся чистую кружку и наполнил из пузатого кофейника, даже не глядя на невольного коллегу. Зато вот пытливый взгляд-слежку Купера он почувствовал на себе почти моментально, Альберту даже стало не по себе от того, на сколько чётко это ощущалось. "Да и чёрт с ним, пусть себе смотрит", - сказал он себе, делая глоток достаточно большой, чтобы утолить возникшую жажду, но недостаточный, чтобы ошпариться. А вот его собственный взгляд, видимо, считал иначе, а потому без кажущегося участия Альберта сам скользнул в сторону молодого дарования.

Лицо Дейла изображало неописуемую муку вперемешку с самым искренним интересом, что Розенфилду приходилось видеть в жизни. Он как будто одновременно страдал от чего-то невыносимого и наблюдал за лицом судмедэксперта, словно бы гадая - будет ли тот так же страдать.

- В чём дело..? - не выдержал Альберт, с огромным трудом подавив желание съёрничать на тему съеденного лимона или защемлённой ширинки. "Или, быть может, новые фирменные ботинки жмут?". Это было столь же неуместно, сколь пошло, благо, он сам это понимал.

- Альберт, этот кофе гадок, - отозвался Дейл бесцветным голосом, в котором, меж тем слышалась неприкрытая неизбывная мука и отголоски невероятного ужаса, очевидно, вызванного тем, что он-то, Альберт, этого не понимает сам.

- Вот как? - хмыкнул Розенфилд, криво улыбаясь и испытывая какое-то совершенно неподобающее садистское удовольствие от первых признаков трещин в жизнерадостности агента Бойскаута.

Он сделал ещё глоток из своей кружки, не ощущая абсолютно никакой разницы между этим кофе и тем, который он пил в неприличных количествах ночью или вчера вечером, или позавчера, или поза-поза.. Это было что-то среднестатистическое, бытовое, на столько обыденно-привычное, что Альберт и не придавал ему особого значения, используя исключительно по назначению - утолить жажду кофеина, взбодриться, совершить обязательный ритуал совместного с кем-то проведения времени. На сколько он понимал мир, свою работу и жизнь вообще, испытывать при этом удовольствие не было обязательным условием. Оно, строго говоря, вообще не предполагалось. А для всех остальных означенных функций этот напиток вполне подходил.

- Напомните мне никогда не приглашать вас на кофе, агент Купер, - чуть отстранённо, будто всё ещё думая о чём-то своём, проговорил Альберт, глядя себе в кружку. А потом, видимо, таки прокрутил в голове то, что только что ляпнул вполне себе вслух и нахмурился. Головная боль продолжала править бал и играла с ним какие-то совсем уж злые шутки. Он оставил кружку в сторону и попытался отогнать предательскую мигрень. Оперевшись бедром о стол, он сощурился и как можно более сурово посмотрел на Купера. - Итак, Гордон настроен серьёзно. Он хочет, чтобы мы работали вместе ...Как будто бы мне мало зазнайки Дезмонда...

Последнюю часть фразы он пробормотал чуть отвернувшись в сторону и так тихо, что даже Дейл был вынужден чуть нахмуриться и переспросить "Что?". Альберт только отмахнулся и снова потёр переносицу.3

- Учтите, агент Купер, у меня есть несколько ключевых правил, по которым строится весь процесс, - теперь он посмотрел на Дейла прямо, глаза в глаза, не увиливая и одновременно требуя от оппонента подобного же внимания и абсолютного посвящения. - Если в деле фигурирует тело, то с самого начала и до самого завершения его осмотра и изъятия всех необходимых материалов, я ваш Отец, Сын и долбанный Святой Дух. Я ваш Царь и Бог, и вы делаете всё и в точности так, как я говорю. Не спорите, не препираетесь, не задаёте идиотских - а лучше вообще никаких - вопросов, не путаетесь под ногами и отгоняете всех, кто это сделать пытается. Это ясно?

Подпись автора

you can have a funeral any old time. you dig a hole, you plant a coffin. I, however, cannot perform these tests next year, next month, next week or tomorrow - I must perform them now. I've got a lot of cutting and pasting to do, gentlemen, so why don't you please return to your porch rockers and resume whittling.

+1

5

С каждым очередным глотком желание Дейла незаметно вылить остатки кофе в ближайший горшок с цветком только лишь крепло. Однако, с другой стороны, несчастный спатифиллум, ютившийся возле кофеварки, определенно, не заслуживал подобной участи. Да и мало ли, как мог подействовать напиток на жизнедеятельность цветка, а губить тот зазря как-то не хотелось. И потому Дейл с сочувствием и некоторой досадой покосился в сторону растения и по инерции сделал глоток, чуть поморщившись.
А затем Куперу вдруг пришло в голову, что, возможно, гадкий кофе это тоже своего рода какое-то испытание и некий способ поддерживать в агентах боевой дух. В таком случае того, кто придумал все это, едва ли можно было назвать милосердным и рациональным человеком – ведь поддерживать этот самый боевой дух можно совершенно разными способами, не прибегая к таким радикальным методам.
В конечном итоге Дейл понял, что бессмысленно искать оправдание премерзкому вкусу кофе – тот был просто ужасным, и с этим фактом пришлось смириться скрепя сердце.

За всеми этими мыслями Купер не сразу заметил, что в комнате появился кто-то еще – и только когда где-то на периферии зрения замаячил чей-то белый халат, Дейл обратил внимание на вошедшего.
Агент Розенфилд.
Было очевидно, зачем тот пришел, и Дейл с огромным трудом подавил в себе желание броситься грудью на амбразуру и перегородить путь Альберта к кофеварке – потому что пить такой кофе это явное преступление против вкуса. Однако Купер каким-то волшебным образом сдержался от подобного, просто молча пронаблюдав за тем, как агент подошел к кофеварке и, налив себе кофе, отошел в сторону.

В голове Дейла возникла вдруг мимолетная мысль, что, возможно, с его вкусовыми рецепторами произошло что-то не то, но ее он отбросил почти моментально. К своим почти двадцати четырем годам Купер успел перепробовать кофе самой разной степени качества, и он мог с уверенностью сказать, что кофе, который ему довелось попробовать здесь, в Бюро, находился в пятерке самых худших – и в данный момент претендовал на первое место в этом своеобразном хит-параде.
Внутри Дейла теплилась смутная надежда на то, что, возможно, так считает не только он – и потому Купер во все глаза воззрился на Розенфилда, регистрируя малейшие изменения в его мимике, как только тот сделал первый глоток.
Но ничего не произошло – Альберт пил этот кофе так, будто бы тот не был самым гадким кофе в истории человечества, и Дейл невольно поморщился чуть сильнее, выражая всем своим видом непереносимую муку и досаду.

Судя по всему, это не прошло мимо внимания Розенфилда – на краткое мгновение они пересеклись взглядами, и Альберт, в конце концов, решил поинтересоваться, в чем дело.
В ответ на это Дейл на секунду опустил глаза вниз, глядя на остатки кофе в своей кружке, а затем вновь посмотрел на агента, вложив в свои слова, казалось, все отчаяние этого мира, надеясь, что хотя бы это возымеет должный эффект:
– Альберт, этот кофе гадок.

Купер постарался произнести это более или менее сдержанно, однако последнее слово отражало всю суть испытываемой досады и ужаса от того, что ужасность этого кофе видит только он сам.
Однако Розенфилд ответил на это едким смешком, продолжая пить как ни в чем ни бывало. Дейл лишь вздохнул и все же отставил кружку в сторону, так и не решившись допить остатки. Что-то ему подсказывало, что остывшим это было бы на вкус куда более жутким.

А затем от Альберта последовала странная реплика про приглашение на кофе – Купер удивленно вздернул брови, глядя на агента, и чуть было не ответил на автомате: «А вы что, собирались меня пригласить?», однако вовремя себя остановил.
А уже в следующую секунду Розенфилд обратил на него взгляд, от которого волоски на затылке слегка встали дыбом. Тот словно бы пригвождал на месте и не давал отвести свой собственный взгляд – а затем Альберт начал разъяснять, кратко и по делу, раз и навсегда давая понять, что стоит зарубить себе на носу, а что не стоит делать ни при каких обстоятельствах.
Дейл чуть нахмурился, как-то разом обратив все свое имеющееся в арсенале внимание, и невольно даже как-то выпрямился, расправляя плечи.

– Альберт, я никоим образом не собирался препятствовать вашей работе или пытаться устанавливать какие-то свои правила, – произнес Дейл, опершись руками о столешницу позади себя, глядя на Розенфилда так же открыто и внимательно, как и тот смотрел на него до этого. – Я прекрасно понимаю, что все, что так или иначе касается изучения тел, находится исключительно в вашей компетенции. Я в этом всем сведущ не настолько хорошо как вы, поэтому даже не и собирался лезть в ваш монастырь со своим уставом, – продолжил он, а затем шагнул к агенту, слегка сокращая расстояние между ними. – Однако… Вы же должны понимать, что для продуктивной и плодотворной работы нам обоим, возможно, придется пойти на какие-либо обоюдные уступки – я не исключаю и подобный вариант. Так или иначе, но все мы, в конечном итоге, преследуем одну и ту же цель… Поэтому я искренне надеюсь, что нам удастся сработаться, – улыбнувшись, произнес Купер, а затем добавил: – И да, можно просто Дейл. А насчет кофе… Поверьте мне, он мог бы быть гора-а-аздо лучше.

Подпись автора

empty, empty, empty; silent, silent, silent. the room was a shell, singing of what was before time was; a vase stood in the heart of the house, alabaster, smooth, cold, holding the still, distilled essence of emptiness, silence.

^♢^

+1

6

Комок болезненного счастья наконец расстался с источником своих мучений, отставив в сторону кружку с недопитым кофе. Альберт смутно ощутил что-то смахивающее на маленькую, незначительную, но всё же победу – он может спокойно выносить этот кофе, а агент Бойскаут нет.

Бросив короткий, как ему казалось, взгляд на следы поражения своего будущего недо-протеже, он почти улыбнулся уголком губ. Но в следующее мгновение этот небольшой триумф сошёл на нет, когда Купер открыл рот, не просто рискнув ему ответить, но ещё и не чем-то вроде "да, сэр", "хорошо, сэр", а каким-то нонсенсом про обоюдные – что-о-о?!уступки!

Розенфилд практически лишился на мгновение дара речи, вздёрнув брови, а потом моргнув глазами так, словно ожидал через секунду открыть их и увидеть перед собой пустое место, словно до того с ним общалась всего лишь галлюцинация, а не живое юное создание, посмевшее с ним спорить. Они ещё даже не приступили к работе над первым совместным делом, а это уже начиналось. Дейл был мягок, как перина, и сладок, как патока, но в этой мягкой сладости его подчёркнуто вежливых слов более чем отчётливо слышалось до поры до времени не облачённое в твёрдость намерений "но".

"Хорошо, Альберт. Но.."
"Ясно, как божий день, Альберт. Но.."
"Я вас понял, Альберт. Но.."

И вообще – кой чёрт он уже называл его "Альберт"?

Судмедэксперт сощурился и плотнее скрестил на груди руки, опустив глаза вниз и подчёркнуто отметив сократившееся между ними расстояние. Потом не менее вычурным и ярким движением поднял их обратно на Купера – закрыл глаза опущенными и открыл через секунду, уже глядя на коллегу.

- Не надо мне рассказывать про продуктивность и плодотворность моей работы, просто Дейл, - проговорил он на одном дыхании. – Я слишком хорошо знаком с вашим типом. Рвётесь в бой, не разбирая дороги, обещаете всем спасение, несёте сочувствие, изображаете из себя чёрт знает что. Многие считают, что вся работа патологоанатома заключается в том, что зафиксировать факт смерти, очевидно, приложив зеркальце к дыхательным путям, максимум – определить время смерти, а потом утилизировать тело, убирая его с глаз долой..

Альберт резко замолчал, всё ещё грозно глядя на Бойскаута, но уже не очень понимая, куда на самом деле он всё это вёл. Вряд ли именно сейчас он хотел сказать что-то конкретное – Купер просто его бесил своей улыбчивостью и переливающейся через край вежливостью, которой умело маскировал уже ставшую привычной практически во всех агентах Бюро наглость. Видит Бог, Розенфилд сам не был ангелом, а его собственная наглость била все рекорды и ломала многие преграды, но она была оправдана от и до. Она имела смысл и фундамент, на котором стояла значимость его работы и чёткость его восприятия, исключительно верные выводы, на которых затем строилось дело. Ещё совсем немного, и он был бы полностью уверен, что без его отчётов в руках любого другого представителя Бюро развалился бы, не дойдя до суда, любой материал.

Когда-то он тоже был зелёным, когда-то – правда, не в первые свои недели в Бюро, а ещё на первых курсах Академии - он не был такой язвой и даже улыбался людям чуть чаще и искреннее. Они все были юны и считали, что перед ними дивный новый мир, что они помогут сделать его лучше и безопаснее своими умениями и знаниями, но в силу возраста и легкомысленности, они всё ещё многое не воспринимали всерьёз.

Жизнь быстро показала им, что вся легкомысленность и беспечность раз и навсегда – если они вообще существовали – остались за пределами Куантико. Что учёба в Академии и маячивший впереди за ней значок агента Федерального Бюро Расследований имели незамеченный ими поначалу кровавый привкус и несли с собой едкий, невымываемый, ничем не отделимый от их существования флёр смерти. Далеко не каждый вовремя понял, что, поступая в Бюро, они подписывались не нести Добро и Справедливость, униженным и оскорблённым, но ежедневно и ежечасно смотреть в лицо самым страшным, гадким и чёрным порокам человечества.

Жизнь научила их тому, что может стать ценой ошибки, глупости, недальновидности, случая. И глядя на то, как стекленеющие глаза Колина Джонса, его соседа по комнате в общежитии, покидает жизнь, будущий специальный агент Альберт Розенфилд однозначно решил, каким всё, включая его самого, должно быть в дальнейшем. И он работал, и он учился, и, чёрт возьми, заслужил и выдрал у лап из жизни каждый хренов клочок того, что имел сейчас. Он мог позволить себе наглость и позволял её – имел полное право, потому что оплатил оное сполна.

- До "просто Дейла" надо ещё доработать, агент Купер, - уже тише и чуть спокойнее проговорил Альберт, - вдруг вам не придутся по вкусу мои.. уступки. А что до кофе. То мы все здесь не кофе пить собрались.

С последней фразой он сгрёб свою чашку многострадального напитка и покинул комнату отдыха, едва-едва не оттерев Дейла плечом почти так же, как до того с ним самим обошлась секретарша-переходящее знамя.

- Дейл и Дайана, - пробубнил себе под нос судмедэксперт, на ходу отпивая кофе. – Та ещё получается парочка.

Подпись автора

you can have a funeral any old time. you dig a hole, you plant a coffin. I, however, cannot perform these tests next year, next month, next week or tomorrow - I must perform them now. I've got a lot of cutting and pasting to do, gentlemen, so why don't you please return to your porch rockers and resume whittling.

+1

7

Дейл молча выслушал слова Альберта и потом так же молча проследил взглядом за тем, как тот удалился из комнаты отдыха – и казалось, что даже его белый халат слегка развевался в той же самой немного раздраженной и нервной манере, с которой до этого сам Розенфилд говорил с Купером.
На самом деле, Дейл вполне мог ответить ему. Мог начать спорить и препираться, как, наверное, поступил бы на его месте любой – но что-то ему подсказывало, что сейчас для этого явно было не совсем подходящее время. Да и, скорее всего, в случае с агентом Розенфилдом такой подход вообще был полностью исключен, потому как ни к чему продуктивному в любом случае бы не привел. Он мог бы подобрать самые отборные и блестящие аргументы, но те бы все равно, так или иначе, сокрушительно разбились об айсберг враждебности и сарказма, которым сейчас являлся агент Розенфилд, и все это было бы совершенно бесполезно.

Бесполезно было бы начать доказывать, что он даже на долю секунды не думал о том, чтобы каким-либо образом недооценить работу и труд патологоанатома; что сам он совершенно ничего из себя не строил.
Так же, как бесполезно было рассчитывать на то, что сегодня просто звезды встали как-то не так, а Луна встала в оппозицию к Марсу – и именно поэтому у Альберта Розенфилда такое скверное настроение. В случае с ним нужен был абсолютно иной подход, и, если Дейл хотел работать с ним бок о бок без проблем и разногласий, необходимо было этот самый подход найти.

До просто Дейла надо еще доработать – все еще звучало у Купера в голове отголосками едва слышного эха.
Он вздохнул и скрестил руки на груди, скашивая задумчивый взгляд в сторону спатифиллума. А затем, спохватившись от внезапно пришедший в голову мысли, Дейл вытащил из кармана диктофон, тут же нажимая на кнопку записи.

– Дайана, нас с тобой только что назвали – цитирую – той еще парочкой. И пусть это было сказано в контексте не слишком радужного разговора – да, ты правильно поняла, именно с агентом Розенфилдом – я все же склонен думать, что отчасти это стоит воспринимать как комплимент. Я считаю, что мы действительно отлично сработались. Но то ли еще будет, Дайана.

-х-

Дейлу снится земля. Груды земли, рассыпанной под ногами – даже запах стоит такой характерный, сырой, почти тошнотворный. В какой-то момент ему начинает казаться, что он даже чувствует, как она начинает противно поскрипывать у него на зубах.
А потом Дейл внезапно понимает – эта земля могильная. Осознание иррациональное и ничем не подкрепленное, но это же чертов сон, как еще тут может быть? А затем, делая очередной шаг в этом вязком неопределенном безвременье, находящемся в абсолютном беспространстве, Купер чувствует, как что-то вцепляется ему в штанину, и рефлекторно дергается в сторону, тут же глядя себе под ноги.
И замечает руку, тянущуюся к нему из-под земли. Женскую руку с серебрянным кольцом, надетым на безымянный палец.

Дейл проснулся резко, едва ли не подскочив на кровати – и на какую-то долю секунды его накрыло оглушающей и удушающей паникой, сравнимой с приступом астмы. Потому что ему вдруг показалось, что вокруг него, по всей постели, разбросана все та же земля.
Но это оказались лишь причудливо легшие тени веток деревьев за окном.


А когда Гордон Коул вызвал его к себе в кабинет на следующий день, какой-то частичкой своего сознания Купер уже знал, зачем.
Что-то произошло. С самого утра это ощущалось абсолютно во всем – в бульканье кулера, в гудении кофеварки, в том, как Дайана щелкала ручкой, делая пометки в своих записях. Ощущалось так остро, что Дейлу казалось, что его голова не выдержит такого напряжения и вот-вот лопнет.
Поэтому, когда все, наконец, стало известно, и Купер вышел из кабинета Гордона, он вдруг почувствовал, что ему как будто бы стало немного легче.
Как будто бы.
Потому что, на самом деле, не стало.

Это чувство тревоги усиливалось с каждой секундой, по мере того, как он с еще несколько агентами все ближе подъезжали к месту преступления. Оно зудело в затылке, посылая вдоль позвоночника волны противных липких мурашек и заставляя то и дело зябко передергивать плечами.
То не было страхом – скорее, тревожным предчувствием, от которого никак невозможно было отделаться.

И оно едва ли не завизжало ему в уши, когда они все спустились в подвал многоквартирного дома, что находился на самом отшибе города и планировался пойти под снос.
Потому что Дейл почувствовал это – сырой и влажный запах земли, который в первые же секунды едва ли не облепил легкие изнутри, делая каждый очередной вдох труднее предыдущего.

И в тот момент, когда Купер разглядел в болезненном свете прожекторов женскую руку, торчащую из-под земли, и увидел отблеск серебряного кольца на безымянном пальце, его словно бы на мгновение оглушило.

Он уже ощущал подобное – пять лет назад, в Хаверфорде.
Дейл до сих пор не мог объяснить, почему, возвращаясь поздно вечером с прогулки с однокурсниками, он вдруг решил преследовать того мужчину. Словно бы какой-то радар внутри него отчаянно говорил ему о том, что с ним что-то не так.
Один раз он потерял его из виду.
А потом обнаружил ее.
Зарезанную девушку – не было никаких сомнений в том, что она стала жертвой именно того мужчины. Но на тот момент Дейл только и мог, что молча наблюдать за тем, как под ее телом медленно растекается лужа крови.
Тогда во всем этом он почувствовал что-то нечеловеческое. И пусть Купер и был в шоке, но ощущение присутствия убийцы в непосредственной близости было настолько явственным и реальным, как и дрожь в его руках. В тот момент, казалось Дейлу, убийца с легкостью мог сделать его своей второй жертвой.
Но не сделал.
А ту девушку он до сих пор периодически видит в своих снах.

Почти то же самое Дейл ощутил и сейчас. Почти. Всего лишь на пару секунд, но так ярко и внезапно, что на мгновение перехватило дыхание.
Почти – потому что сейчас убийца совершенно точно никак не мог присутствовать поблизости, и это Купер ощущал всем своим нутром.
Тогда что? Тела?..

Он помнил, как осматривал место преступления. Даже, кажется, что-то записал на диктофон для Дайаны (или скорее для себя?).
Помнил, как, наконец, вылез на поверхность – и свежий воздух едва ли не заставил закашляться.
Голова гудела – настолько, что все окружающие звуки доносились как будто бы сквозь толстый слой ваты. С полминуты Дейл стоял, опустив взгляд себе под ноги, однако вскоре шорох подъехавшей машины заставил его рефлекторно обратить взгляд в ту стороны.
Он видел, как из машины вышли несколько человек – группа судмедэкспертов во главе с Альбертом Розенфилдом.
Дейл видел, как тот приближался к спуску в подвал – глядел на него во все глаза, словно пытаясь тем самым сказать что-то. И когда агент, наконец, снял солнцезащитные очки, в которых он был до этого, их взгляды на мгновение пересеклись.
Купер надеялся, что этим коротким взглядом ему удалось сказать. Дать понять – хотя бы на одну микроскопическую долю секунды.

С ними что-то не так.

Подпись автора

empty, empty, empty; silent, silent, silent. the room was a shell, singing of what was before time was; a vase stood in the heart of the house, alabaster, smooth, cold, holding the still, distilled essence of emptiness, silence.

^♢^

+1

8

Весь остаток дня агент Розенфилд провёл за работой.
Скрупулёзность и тщательность в разы вырастала прямо пропорционально усилению головной боли. Чем та ныла сильней, тем больше Альберт упирался в отчёты, заставляя буквы ложиться ровно, а не вилять из стороны в сторону или вываливаться из строчек. Тем внимательнее он считал, тем подробнее описывал. А потому к вечеру он был такой уставший и вымотанный морально, что подходить к нему по любому поводу было равносильно самоубийству.

Он молча оставил Дезмонду на столе свой толстенный отчёт со всеми фотографиями и пометками, совершенно не в силах что-то комментировать сегодня, и только так же молча поднял указательный палец и помотал головой, когда Честер выпрямился на стуле и открыл было рот, явно намереваясь задать какие-то вопросы. Завтра. Всё завтра, если ты хочешь что-то ещё услышать от меня лично, малыш.

У Альберта была достаточно красноречивая мимика и узнаваемая манера не сдерживать эмоции и ощущения почём зря. Дезмонд всё понял без лишних уточнений и неожиданно для всех присутствующих, включая, пожалуй, и самого себя, пожелал Розенфилду хорошего вечера.

Следующие пара недель прошли в относительном спокойствии и рутине - Чет задавал вопросы (Вы уверены, что именно этим ядом? Но каково ваше профессиональное мнение, агент Розенфилд? Мне нужна повторная токсикология.), Куол вызывал его к себе ещё два раза (ДА-ДА, СНОВА ПО ПОВОДУ КУПЕРА, АЛЬБЕРТ), Уиндом в который раз пытался навести мосты, приглашая Альберта в спортбар посмотреть игру Янкис, но был, как и все прошлые разы, послан. А ещё ему наконец выделили ту самую обещанную команду.

Этим мартовским утром не происходило ничего необычного, если не считать хмурого, словно туча, и непривычно рассеянного агента Купера. На столько потерянного и занятого какими-то своими мыслями, что он даже проигнорировал присутствие Альберта и впервые с момента их "официального знакомства" не поздоровался с судмедэкспертом к некоторому удивлению последнего. Он уже успел не то чтобы привыкнуть к такому порядку, но уловить в нём некоторые признаки ритуала. Это пугало отчасти - и отступление от процесса, и сама его ритуальность, - особенно в добавок ко всему тому, что он уже успел насобирать для себя по крупицам. Наблюдая, слушая, читая досье (ещё не было такого, чтобы Розенфилд работал с кем-то - и тем более позволял бы ему называть себя по имени - не изучив от корки до корки его досье).

Добавь ко всему этому некоторые личные комментарии агента Купера, что он успел разбросать, словно хлебные крошки, тут и там, и получалась картинка очень специфическая. Захлопнув наконец папку под названием "Дейл Бартоломью (серьёзно?) Купер" и отпив из уже, кажется, другой кружки так ненавистный ему кофе, Альберт окрестил его про себя не иначе как Шизиком. Но - и это стоило отдельного упоминания - Шизиком Безопасным. Как минимум, до поры до времени.

Так вот сегодня этот самый Шизик выглядел иначе, и потому, когда в Бюро поступил звонок, затем Дейл смотал удочки и поехал на место, Альберт нахмурился. А Гордон, молча глядя в сторону удаляющегося Бойскаута, положил ему руку на плечо и, недвусмысленно гаркнув на ухо, велел ждать.

- х -
Заброшенное здание некогда многоквартирного дома, предназначенное под снос.
Подвал.
Предположительно, три захороненных тела.
По предварительным данным все три - женщины, возможно, разного возраста.

Как только первые клочки информации поступили обратно в Бюро, Альберт воспользовался авторитетом шефа Коула и велел всем ждать и нихрена не трогать под угрозой личной медленной и мучительной расправы. Вымуштрованная за прошедшие дни похлеще пожарных, его команда собралась быстро.

На место они ехали с ветерком, хоть и без мигалок. Эксперты это вам не опера, они не должны привлекать столько внимания, создавать ненужную нервозность и панику - на месте, почти наверняка, и так достаточно машин и светомузыки. Ещё прессы им там не хватало, а, судя по размаху, её вполне можно было себе ожидать. У кого-то из копов, почти наверняка, рано или поздно зачешется язык и на этот случай обязательно окажется знакомый писака, готовый подбросить десятку-другую баксов.

Фургон вёл один из стажёров, а сам Розенфилд почти отключился от реальности, опасно прислонившись виском к стеклу и глядя мимо улицы, скорее куда-то внутрь себя. По радио играло что-то пространно медленное, гитарное, что-то на столько новое, что оно казалось старым, уже затёртым до дыр, заезженным и привычным. Альберт не был меломаном, но его душа, в наличии которой, впрочем, сомневалась добрая половина Бюро, всегда отзывалась на достойные мелодии. Вот и эта, пусть и минуя его сознания, западала куда-то глубоко, записывалась на подкорку, цепляла на уровне, который он пока для себя не открыл. Или существование которого предпочитал игнорировать.

На месте преступления всё было именно так, как он ожидал (как обычно?) - десятки в беспорядке расставленных машин, мигалки, слепящие даже в лучах восходящего солнца, жёлтая лента, оцепляющая весь участок. И люди, много-много-много людей, в основном полицейских с разной степенью озабоченности, написанной на лицах. Кое-где стояли гражданские (по виду - строители или что-то около того), кого-то допрашивали детективы, кто-то пытался пить кофе, кому-то мерили давление медики из припаркованного тут же автомобиля Скорой. Ничего нового. И вместе с тем очень уж как-то много всего.

Альберт прекрасно понимал, что это ненадолго, но всё равно перед выходом из фургона надел солнечные очки.

Купера он нашёл и как-то автоматически выделил в этой шнырявшей туда-сюда в бурной деятельности толпе почти сразу. Видимо, сказывались многочисленные наказы Коула. Уиндома, однако, нигде не было. Неужели новичок был предоставлен здесь себе самому?

- Чёрт, Купер, выглядишь как дерьмо. Только не говори мне, что ты там блевал, - начал он издалека вместо приветствия, даже ещё не сняв очки.

Вообще-то он собирался ограничиться этим взаимодействием и триумфально прошествовать мимо, направляясь прямиком в подвал по своим экспертным делам, но к тому моменту, как он поравнялся таки с Дейлом, он уже успел стянуть свои фирменные авиаторы и уложить в карман. На секунду их взгляды встретились уже безо всяких преград, и Розенфилд почти запнулся физически и совершенно точно запнулся фигурально. Взгляд Купера был каким-то загнанным, с оттенками мольбы и паники - каким угодно, но не привычно самодовольным или радостным, даже не тяжёлым и потухшим, каким он частенько бывал у других агентов, уже хлебнувших дерьмеца из котла жизни. Купер был особенным - так сказал Коул, - и этот вот самый скользнувший по его безразличным вообще-то глазам взгляд выглядел именно так.

Судмедэксперт затормозил почти против воли, нехотя, вздохнув про себя глубоко и обречённо, а потом сделал шаг назад и ближе к черноволосому Бойскауту. Положил руку ему на плечо (почти так же, как ранее это сделал их общий шеф) и чуть склонил голову, снова заглядывая в эти чертовски странные сегодня глаза.

"Hey", he called Dale in an unexpectedly soft voice (one could probably argue Rosenfield was completely incapable of performing anything like this) lowering his head a bit more - it appeared to him to look more sincere and somewhat intimate. A thing this perplexed and clearly overwhelmed Boy Scout could really use right now. "A body is a just a body, Cooper. No matter the count. I need you to remember that. You need ammonia?" Не дожидаясь ответа, Альберт обернулся и махнул одному из своих техников, чтобы тот принёс его сумку. Пусть агент Розенфилд и был официально экспертом по мёртвым, но он никогда не покидал лабораторию без кое-чего и для живых. "Tell you what", he turned back to Dale still looking solid and dead serious, not a hint of a smile on his face, just a firm reassuring hand on Cooper's shoulder, 'I'll go down there and work my magic. And you get us some coffee. You stroke me as one hell of a sophisticated expert on that matter and I have a feeling I might really need one. Deal?'

Подпись автора

you can have a funeral any old time. you dig a hole, you plant a coffin. I, however, cannot perform these tests next year, next month, next week or tomorrow - I must perform them now. I've got a lot of cutting and pasting to do, gentlemen, so why don't you please return to your porch rockers and resume whittling.

+1


Вы здесь » KICKS & GIGGLES crossover » фандом » colour me amazed